Si has visto la película Matrix, seguro que recuerdas la escena en la que Neo aprende a luchar en cuestión de minutos insertándose un microchip en el cerebro. En ese momento, ¿pensaste en lo genial que sería aplicar este aprendizaje inmediato a los idiomas? Los traductores automáticos son hoy en día una herramienta muy útil de comunicación en diferentes lenguas.
Y es que las barreras lingüísticas son una preocupación histórica de la humanidad. Algunos ejemplos de ello son la leyenda de la Torre de Babel o el proyecto más reciente de disponer de un idioma universal: el esperanto. De hecho, un 64% de la población pagaría hasta 10.000 euros por una pastilla para hablar inglés al instante, según un estudio de Cambridge University Press.
Por el momento, la solución no requiere ser tan invasiva. Basta con emplear sistemas informáticos que convierten en realidad el sueño de poder hablar con personas extranjeras o comprender un texto web en otro idioma sin dominar la lengua en cuestión. ¿Cómo funcionan estos traductores automáticos? ¿Para qué se puede utilizar una app de traducción simultánea? ¿Cuáles son sus ventajas y desventajas? Explora cómo la tecnología puede impulsar tus habilidades lingüísticas.
Los traductores automáticos son sistemas informáticos diseñados para convertir texto o voz de un idioma a otro sin intervención humana directa. Es decir, actúan como un intérprete digital, permitiéndote comprender o comunicarte en lenguas que desconoces.
Además, gracias a la inteligencia artificial y al procesamiento del lenguaje natural, estas herramientas de comunicación han avanzado considerablemente y cada vez incluyen más funcionalidades y mayor exactitud. En este sentido, ¿sabías que ya hay dispositivos que traducen en tiempo real señales cerebrales del español al inglés?
Los primeros traductores automáticos usaban reglas gramaticales y glosarios predefinidos, como si se consultara un diccionario. Posteriormente, aparecieron los modelos estadísticos, que se construían sobre grandes bases de datos de traducciones previas. Este software identificaba patrones y proporcionaba traducciones. Sin embargo, estos sistemas primigenios tenían limitaciones significativas en precisión y fluidez.
Es por ello que surgieron los traductores automáticos basados en algoritmos de procesamiento del lenguaje natural y modelos neuronales de Inteligencia Artificial. De este modo, la app de traducción simultánea aplica la forma en la que el cerebro humano procesa el lenguaje y va aprendiendo de forma constante a partir de ingentes cantidades de datos lingüísticos. Como si de un niño se tratara, el propio sistema va perfeccionándose con el uso, logrando comprender mejor el contexto y producir traducciones más naturales y precisas.
Esto lo hacen, principalmente, en dos formatos:
Texto: insertas un texto en un idioma y el software lo traduce al lenguaje seleccionado.
Audio: facilitas un audio a la app de traducción simultánea y esta reproduce el mensaje ya traducido.
No obstante, cabe mencionar que también hay programas que combinan ambos tipos.
Su versatilidad y el constante desarrollo de los traductores automáticos hacen que sean utilizados en múltiples contextos, desde la lectura de contenido web en otro idioma ―por ejemplo, la página corporativa de una empresa de Francia― hasta la comunicación en vivo en viajes internacionales ―como ocurriría si necesitas localizar una dirección en Japón―. Asimismo, empresas y profesionales también los emplean para traducciones rápidas de correos electrónicos, documentos o atención al cliente ―como sería el caso de un catálogo de productos de una multinacional con sede en Asia, Estados Unidos y México que hay que traducir a varios idiomas― o la comprensión de los comentarios en redes sociales que hacen usuarios de otros países. Incluso, las propias compañías de traducción hacen uso de los traductores automáticos para elaborar bocetos iniciales que después son optimizados por sus trabajadores.
Estas aplicaciones prometen una traducción rápida y accesible, permitiendo a millones de usuarios comprender y hacerse entender en idiomas que no dominan. Sin embargo, a pesar de sus avances y facilidades, los traductores automáticos no están exentos de limitaciones. Por ello, es crucial entender tanto sus beneficios como sus desventajas para aprovechar al máximo su potencial sin caer en errores que puedan llevar a malentendidos.
Eliminación de obstáculos en la comunicación global: facilitan la interacción en diferentes idiomas, especialmente en situaciones donde el idioma es una barrera, como al viajar o al comunicarse con compañeros o clientes extranjeros. ¿Cuántas veces no te has visto incapaz de comunicarte en el extranjero o has tenido que consultar varios términos de un email de un compañero o cliente de otro país?
Rapidez en la traducción: permiten obtener grandes volúmenes de datos escritos y orales procedentes de decenas de lenguas en tu idioma de forma casi inmediata.
Accesibilidad: son herramientas fácilmente accesibles, solo se necesita un dispositivo, y muchas aplicaciones pueden funcionar offline.
Bajo coste: no es difícil encontrar una app de traducción simultánea gratuita o de bajo coste, por lo que se democratiza el acceso al conocimiento.
Precisión limitada: algunos traductores automáticos ofrecen resultados inexactos o confusos.
Falta de comprensión del contexto cultural: las máquinas tienen dificultades para interpretar correctamente el contexto cultural y los matices del lenguaje humano. Por ejemplo, los traductores automáticos a menudo no entienden las sutilezas de las bromas o la ironía, lo que puede llevar a malentendidos o controversias. De ahí que el 87% de los estudiantes de inglés prefieran aprender con un docente que con una IA, según el estudio Business English, de Twenix.
Aunque ya hay hasta una especie de grabadoras que funcionan como traductores automáticos, las app de traducción simultánea son cada vez más populares y eficaces. ¿Qué herramientas puedes utilizar?
Google Translate. Esta app ofrece traducción de texto, voz y hasta de imágenes en tiempo real, muy útil para descifrar la etiqueta de los alimentos o las cartas de restaurantes en países extranjeros. Es una de las más completas y precisas disponibles, además de funcionar offline y de forma gratuita.
iTranslate. Permite la traducción de conversaciones en vivo y tiene una interfaz muy amigable y personalizable. Eso sí, cuenta con membresía para utilizarla.
Microsoft Translator. Ofrece traducción de texto y voz y puede utilizarse en modo offline. Entre sus peculiaridades, destaca la opción de traducir de forma simultánea conversaciones grupales.
DeepL. Enfocada en el formato texto, esta app de traducción simultánea es popular por su alta precisión en los resultados.
Papago. Popular en Asia, esta app es excelente para traducciones entre idiomas asiáticos y otros. Por tanto, es ideal si vas a viajar a ese continente o si tienes contacto profesional con personas de estos países.
Waverly Labs. En este caso, el sistema se ha diseñado como un auricular que realiza la traducción automática, algo parecido a los aparatos que te dan en los museos y monumentos, pero en tiempo real.
Timekettle. Estos auriculares presentan el mismo funcionamiento que los del caso anterior, pero con el valor añadido de reconocer conversaciones grupales en 40 idiomas y casi un centenar de acentos diferentes.
Con estas aplicaciones, tendrás la sensación de llevar un traductor en tu bolsillo, ya que facilitan la comunicación efectiva en situaciones donde el idioma podría ser una barrera. Y, en un mundo cada vez más globalizado, los avances tecnológicos prometen mejorar aún más el sector de los traductores automáticos. Eso sí, aún se enfrentan a importantes desafíos, por lo que contar con competencias lingüísticas te permite tener el conocimiento de base para utilizar la app de traducción simultánea de forma adecuada. No olvides que cualquier habilidad extra, especialmente las idiomáticas, representan una ventaja significativa para tu desarrollo profesional y personal.
¿Quieres aprender español y hablarlo desde el primer día? Banco Santander, en colaboración con OPEN MUNDO, ofrece 1.000 plazas para el Curso Santander | Español Online.
Desde tu casa y a tu ritmo, podrás acceder a un programa en el que, durante seis meses, practicarás y mejorarás tu nivel de español de manera interactiva e inmersiva de la mano de profesores nativos. Sea cual sea tu nivel (principiante, pre-intermedio, intermedio o avanzado), disfrutarás de:
Lecciones interactivas para reforzar el vocabulario y la gramática que más se utiliza.
Clases grupales ilimitadas con el profesor y otros alumnos para practicar y perfeccionar el conocimiento adquirido y entrenar el oído.
Cuatro clases privadas al mes por Zoom con un profesor nativo para perfeccionar pronunciación, ganar confianza y dominar expresiones comunes.
Todos los cursos están disponibles en inglés, portugués y español como idioma de origen y no tienen coste para los beneficiarios. Tampoco es necesario tener un título universitario ni ser cliente de Banco Santander.
¿Quieres hablar español como un nativo? Si la respuesta es sí, inscríbete en el Curso Santander | Español Online.
Abril-Ruiz, Ángel (26 de enero de 2011). Siéntete como Neo. Youtube. https://www.youtube.com/watch?v=1QRr0vfQLFc
Vacas, Constanza (28 de julio de 2023). Esperanto, el idioma universal que no logró prosperar. National Geographic. https://historia.nationalgeographic.com.es/a/esperanto-que-es-idioma-universal-fracaso_19976
Innovtur (s.f.). Un 60% de los españoles afirma que si no se marcha a trabajar fuera es por su bajo nivel de inglés. https://www.innovtur.com/un-60-de-espanoles-afirma-que-si-no-se-marcha-a-trabajar-fuera-es-por-su-bajo-nivel-de-ingles/
Garay, Jorge (22 de mayo de 2024). Este dispositivo traduce en tiempo real señales cerebrales de español a inglés. Wired. https://es.wired.com/articulos/este-dispositivo-traduce-en-tiempo-real-senales-del-cerebro-en-espanol-a-ingles
Europa Press (21 de mayo de 2024). Nueve de cada diez estudiantes de inglés prefieren aprender con un profesor y no con una IA, según un estudio. https://www.europapress.es/sociedad/educacion-00468/noticia-cada-diez-trabajadores-espanoles-prefiere-aprender-ingles-ia-antes-profesor-estudio-20240521123255.html